Арбитражный суд г. Москвы отказал
ООО "Группа компаний "Бородино", совладельцами которой являются Тигран
Нерсисян и Виктор Лапкин, в регистрации товарного знака "I’ll Take
Manhattan". Дело А40-17323/2011 рассматривала судья Наталья Карева.
В сентябре 2009 года группа компаний "Бородино" заявила
о выпуске нового продукта – пива "I’ll Take Manhattan" („Я покорю
Манхэттен"). Одновременно она попыталась зарегистрировать его название
как словесный товарный знак, но безуспешно. Сначала, в ноябре 2010 года,
его отказался регистрировать Роспатент. Ведомство указало, что
"словесный элемент Manhattan представляет собой название острова в
Северной Америке и является одним из районов г. Нью-Йорк, что будет
вводить потребителей в заблуждение относительно места происхождения
товара". Обращение "Бородино" в Палату по патентным спорам тоже не
увенчалось успехом, и спор по поводу возможности регистрации бренда
"I’ll Take Manhattan" перешел в суд.
Здесь истец парировал
аргументы Роспатента тем, что фраза "I’ll Take Manhattan" переводится "Я
покорю Манхэттен", что означает "достичь каких-то вершин, результатов,
чаще всего богатства, личностного благополучия, карьерных высот,
стремление к поставленной цели и вовсе не указывает на происхождение
продукта". "Бородино" также провело параллель с такими фразеологизмами,
как "Увидеть Париж и умереть", "Американская мечта". Район Манхэттен в
Нью-Йорке, по мнению компании, прежде всего "место модных клубов,
богемного досуга, место богатства и славы".
В подтверждение своей
позиции "Бородино" привело результаты социологического исследования,
проведенного по его инициативе. Оказалось, что 34% респондентов
ассоциирует „I’ll Take Manhattan" с местом модных клубов, досуга,
богатства, 31% — с популярным слабоалкогольным коктейлем, 14%
респондентов считает, что это выражение означает „Я покорю Манхэттен",
„Я смогу достичь успеха и славы", „Я смогу стать богатым и знаменитым", а
7% респондентов сообщили о том, что Манхэттен — место создания рецепта
коктейля „Манхэттен". При этом "ни один из респондентов не связал „I’ll
Take Manhattan" с местом производства коктейля", указывал истец.
Однако
суд не принял аргументы "Бородино". В решении суда приводится
основательное исследование фразы, которую истец хотел бы видеть
принадлежащим ему брендов — подробное описание географии и
достопримечательностей района Манхэттен, состав коктейля "Манхэттен", а
также значения глагола "take". В итоге суд пришел к выводу, что
перевести фразу "I’ll Take Manhattan" можно самыми разными способами:
кроме фразеологического перевода "Я покорю Манхэттен", она может
означать и "Я возьму возьму/приобрету "Манхэттен" (коктейль), и "Я
доберусь до Манхэттена" (района города Нью-Йорк). Суд не принял во
внимание и аргумент устойчивости оборота, так как истец не смог
предоставить словарно-справочных источников, подтверждающих этот довод.
Более того, в решении суда упоминается вышедший в 1987 году
мелодраматический сериал "I’ll Take Manhattan", что, по мнению суда,
усиливает ассоциацию с американским производителем.
И,
окончательно разбивая доводы "Бородино", суд указал на то, что, по его
мнению, упоминавшийся выше опрос, проведенный ООО "Экспертпроф-Аудит",
необъективен, так как опрашивались только потребители слабоалкогольных
напитков, а не напитков разной крепости (100 — в Москве, 400 – в других
городах). Это, как заключил суд, достаточное основание, чтобы не
принимать результаты анализа к рассмотрению.
Источник: http://www.pravo.ru/news/view/53932/